Оставьте здесь Ваш вопрос и получите наш оперативный ответ
Гарантируем 100% конфиденциальность консультации
Отправить файл
Гарантируем 100% конфиденциальность полученной информации
В ближайшее время мы рассчитаем сроки и стоимость исполнения заказа
Субтитры (фр. sous-titres — «подписи») — это текстовая передача на экране звукового ряда авторского текста, речи персонажей или комментария на языке оригинала фильма либо в переводе.
Субтитры появляются на экране одновременно с изображением и в соответствии со звукорядом: предложение — текст. Для них есть требования по оформлению: субтитры должны располагаться внизу экрана и занимать не более двух строк.
Как мы работаем? Монтируем субтитры либо наложением на видео, либо с помощью специальной программы, которая автоматически подтягивает текст к видеоряду по тайм-кодам. Форматы подготовки субтитров: srt, sbv, sub и другие.
Что мы предлагаем: · Оформляем тайм-коды. · Создаем и переводим файлы субтитров на русский, турецкий и английский языки. · Монтируем субтитры в видео.
Что такое субтитры?
Как выглядит процесс субтитрирования?
1. Создаем транскрибацию звукоряда на языке исходника. 2. Переводим получившийся текст на нужный язык, редактируем и направляем вам на утверждение. 3. Формируем субтитры в соответствии со стандартами и вашими требованиями. 4. Направляем вам готовые субтитры в формате srt. 5. По запросу монтируем субтитры в видеоряд — для этого нам понадобится видео в исходном качестве.
Команда «Набор текста “Клац-Клац”» создает субтитры к фильмам, сериалам, телепередачам, видео на YouTube и для другим площадкам.
Записи судебных заседаний — один из наиболее сложных и при этом весьма востребованных видов транскрибации. Команда «Набор текста “Клац-Клац”» специализируется на таких расшифровках.
Как мы работаем · обозначаем всех спикеров и их роли в судебном процессе, · фиксируем каждое слово, звук, включая кашель, хмыкание, восклицания и т. д., · обозначаем неразборчивый текст, · проставляем тайм-коды не только для каждого спикера, но и сквозные (каждые 10, 15, 30 минут), · оформляем текст в соответствии с ГОСТом, · владеем профессиональной юридической терминологией. Отличаем УПК от АПК. Знаем наизусть вступительную речь судьи с разъяснением прав и обязанностей сторон.
Наши транскрибаторы знакомы с этикетом и порядком проведения судебных заседаний.
Дополнительная проверка После расшифровки над текстом работают редакторы: · сверяют тайм-коды, · слушают запись заново на соответствие, при необходимости дополняют расшифровку (междометия, распознавание неразборчивых фраз).
После полной проверки направляем расшифровку вам на согласование, вносим необходимые уточнения, присылаем готовую работу в удобном вам формате.
Образец фрагмента субтитров. Заказ выполнен командой "Набор текста "Клац-Клац"
Стоимость может меняться в зависимости от сроков исполнения заказа и скорости речи говорящих.
Файл можно отправить нам по ссылке на Яндекс.Диск, Google Disk или mail-облако, Вы можете направить их с помощью ссылки на облачном хранении (Яндекс Диск.Гугл диск, мейл Облако ), через почту или мессенджеры.
Да, возможно. Сроки выполнения сможем определить, когда оценим объем работ.
Примерно 3 — 5 рабочих дней на 1 час видео. Готовые субтитры распределяются по тайм-кодам. Стоимость изготовления зависит от языка с/на который переводится фильм.
Стоимость перевода зависит от языка оригинала. Пришлите материалы нам на почту, укажите желаемый срок готовности работы. Мы сделаем подробный расчет стоимости и сроков работ.